默认计划
42960人加入学习
(512人评价)
《英语(二)》
价格 免费
音频听课 手机端支持一键听课 (试一试)

like father like son 有其父必有其子

out  of sight  out of mind 眼不见 心不烦

坚如磐石 as firm as rock 

[展开全文]

一、英语成语及习语的含义
成语、习语是人类智慧的结晶,是历史上流传下来的精炼语言,是含义丰富的固定说法。英语成语、习语源远流长,都有着极其丰富的文化底蕴。它们分别记录了不同民族的历史,反映了不同民族的经济生活,透视了不同民族的文化心态和思维方式。如果在阅读时不了解成语或习语,只是望文生义就会产生理解偏差。从语义上看,成语的意义不是其中单个词的意义的总和;从语法上看,其中的词不允许任意变换。
 

[展开全文]

阅读技巧:辨析成语、惯用语

A price of cake:易如反掌

butter finger:笨手笨脚的人

a butter ball:很胖的人

let the cat out of the bag:泄密

on the carpet:挨骂

call it a day:暂停,终止

Fall in love at first sight:一件钟情

Wash one's hands off somthing:洗手不干

Go through fire and water:赴汤蹈火

Out of sight,out of mind:眼不见,心不烦。

Like fater,like son.有其父必有其子。

As firm as rock.坚如磐石。

No pains ,no gains:不劳而获。

Thron in the flesh:眼中钉,肉中刺。

[展开全文]

阅读技巧:辨析成语、惯用语

A price of cake:易如反掌

butter finger:笨手笨脚的人

a butter ball:很胖的人

let the cat out of the bag:泄密

on the carpet:挨骂

call it a day:暂停,终止

Fall in love at first sight:一件钟情

Wash one's hands off somthing:洗手不干

Go through fire and water:赴汤蹈火

Out of sight,out of mind:眼不见,心不烦。

Like fater,like son.有其父必有其子。

As firm as rock.坚如磐石。

No pains ,no gains:不劳而获。

Thron in the flesh:眼中钉,肉中刺。

[展开全文]

辨析成语,惯用语

一,英语成语及习语的含义

二,英语成语及习语举例

[展开全文]

阅读技巧:辨析成语、惯用语

A price of cake:易如反掌

butter finger:笨手笨脚的人

a butter ball:很胖的人

let the cat out of the bag:泄密

on the carpet:挨骂

call it a day:暂停,终止

Fall in love at first sight:一件钟情

Wash one's hands off somthing:洗手不干

Go through fire and water:赴汤蹈火

Out of sight,out of mind:眼不见,心不烦。

Like fater,like son.有其父必有其子。

As firm as rock.坚如磐石。

No pains ,no gains:不劳而获。

Thron in the flesh:眼中钉,肉中刺。

 

[展开全文]

Cats and dogs 倾盆大雨

A piece of cake 易如反掌

Grapevine 小道消息

Butter finger 笨手笨脚的人

butter ball 很胖的人

let the cat out of the bay 泄露秘密

On the carpet 挨骂

Call it a day 暂停,终止

Fall in love at first sight 一见钟情

Wash one's hands off something 洗手不干

Be in the same boat 同舟共济

Be led by the nose 被牵着鼻子走

Go through fire and water 赴汤蹈火

Out of sight,out of mind 眼不见,心不烦

Like father,like son 有其父必有其子

No pains,no gains 无劳无获

Thorn in the flesh 眼中钉,肉中刺

 

 

[展开全文]

二、英语成语及习语举例

butter finger 和a butter ball。

butter finger指那些笨手笨脚的人

a butter ball指“很胖的人,就像一个球一样”。

let the cat out of the bag 泄密

on the carpet  挨骂

call it a day 暂停,终止

赴汤蹈火             Go through fire and water.

眼不见,心不烦   Out of sight, out of mind.

有其父必有其子    Like father, like son.

坚如磐石              As firm as rock.

不劳无获              No pains, no gains.

眼中钉,肉中刺    Thorn in the flesh.

 

[展开全文]

It's raining cats and dogs. 倾盆大雨

A piece of cake 易如反掌,小菜一碟

[展开全文]

英语成语及习语的含义
成语、习语是人类智慧的结晶,是历史上流传下来的精炼语言,是含义丰富的固定说法。英语成语、习语源远流长,都有着极其丰富的文化底蕴。它们分别记录了不同民族的历史,反映了不同民族的经济生活,透视了不同民族的文化心态和思维方式。如果在阅读时不了解成语或习语,只是望文生义就会产生理解偏差。从语义上看,成语的意义不是其中单个词的意义的总和;从语法上看,其中的词不允许任意变换。
一、英语成语及习语的含义
成语、习语是人类智慧的结晶,是历史上流传下来的精炼语言,是含义丰富的固定说法。英语成语、习语源远流长,都有着极其丰富的文化底蕴。它们分别记录了不同民族的历史,反映了不同民族的经济生活,透视了不同民族的文化心态和思维方式。如果在阅读时不了解成语或习语,只是望文生义就会产生理解偏差。从语义上看,成语的意义不是其中单个词的意义的总和;从语法上看,其中的词不允许任意变换。例如,英语|t's raining cats and dogs是“倾盆大雨"的意思,不是“下猫和狗”;不允许变换成It's raining a cat and a dog,也不允许变换成It's raining dogs and cats。
 

[展开全文]

A piece of cake.易如反掌。

out of sight, out of mind.眼不见心不烦。

[展开全文]